
以下是对《文天祥从容就义》这篇文言文的注释:
原文:
天祥将出狱,即为绝笔自赞①,系之衣带间。其词曰:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事?而今而后,庶几无愧。”过市,意气扬扬自若,观者如堵②。临刑,殊从容不迫③,谓吏卒曰:“吾事毕矣。”问市人孰为南北,南面再拜就死④。俄有使使止之⑤,则瑞龙脑各二两,致于狱所⑥。天祥受而藏之,曰:“吾留此以贻来者⑦。且幸北俗,以死为不祥,或收吾骨瘗之⑧,他日继吾志事,虽死何憾!”
注释:
- 自赞:自我题写的赞语(一种文体)。
- 观者如堵:观看的人多得像一堵墙一样。形容人多。
- 殊从容不迫:非常从容镇定,不慌不忙的样子。殊,很、极的意思。
- 南面再拜就死:向南方叩拜后死去。古人以南面为正方向,北面为卑位。这里指文天祥面向南宋的方向拜别然后死去。
- 俄有使使止之:不久,(元世祖)又派使者来传令停止行刑。第一个“使”是派遣的意思;第二个“使”是使者。
- 致于狱所:(把礼物)送到监狱里给文天祥。
- 贻(yí)来者:留给后来人。贻,遗留、留下。
- 瘗(yì):埋葬。
译文:
文天祥即将被押出监狱时,写下了自赞的遗书,并用绳子把它挂在自己的衣襟上。上面写道:“孔子说要成就人的品德,孟子说要舍生取义,正因为穷尽了道义,所以仁德也就达到了极致。我们读古代圣贤的书,究竟是为了学习什么呢?从今以后,我差不多可以没有愧疚了吧!”文天祥被押过集市时,神情态度自然,举止安详,围观的人多得像一堵墙一样。即将受刑时,他非常从容镇定地对吏卒说:“我的事情结束了。”并向南方叩拜后死去。不久,有使者前来传令停止行刑,但此时文天祥已经死了。(使者)从狱中拿出两份用龙脑香调制的墨汁书写的奏章和谢恩表,它们在狱中(已经被)放置了两个多月。文天祥接过来看完后,把它们收藏起来,说:“我保留这些东西是想让后人了解我的志向。再说,如果按元朝的习俗,死后尸体要交给家属安葬,希望不要把我葬在北方,否则将来难以归葬故土。(如果这样,)那么将我的尸体埋在南方,即使死了也没有什么遗憾的了!这是我唯一的心愿。”
