游仙窟原文及译文简书

游仙窟原文及译文简书

游仙窟原文及译文(简书版)

原文

(注:以下为节选,全文较长,此处仅展示部分以作示例)

余昔寓居汉水之滨,尝游于洞庭之野。时维九月,序属三秋,潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。忽闻岸上有人声,惊起鸂鶒双双飞。乃见一女子,绮罗粲烂,顾影自怜;红妆点翠,如花似玉。 …… 遂携手入林,至一小舍。舍内陈设简朴而不失雅致,窗外竹影婆娑,月色如水。女子弹琴一曲,音韵悠扬,如泣如诉,令人心旷神怡。余与女子对坐品茗,谈笑风生,不觉夜已深沉。 …… 俄而鸡鸣三唱,天将破晓。女子含泪送余出林,曰:“今日一别,不知何时再逢。愿君珍重,勿忘妾身。”余亦依依不舍,挥泪而去。

译文

我曾经居住在汉水之畔,有次游历到洞庭湖的原野上。那时正是九月,属于深秋时节,积水退去后寒冷的池塘清澈见底,傍晚的云雾凝结在远山之上,呈现出一片紫色。我驾驶着一叶小舟,举起酒葫芦与大家共饮。忽然听到岸上传来了人声,惊得一对鸂鶒双双飞起。这时我看见了一位女子,她穿着华丽的衣裳,光彩夺目,自己欣赏着自己的影子;脸上涂着红妆,点缀着翠绿的饰品,像花一样美丽,像玉一样温润。

……

于是我们手牵手走进了树林,来到了一间小屋。屋内布置简单却不失高雅,窗外的竹子随风摇曳,月光洒在地上如同流水一般。女子弹奏了一曲琴音,旋律优美动听,像是在哭泣又像是在诉说,让人心情舒畅、精神愉悦。我和女子面对面坐着喝茶聊天,欢声笑语不断,不知不觉已经到了深夜。

……

不久之后鸡叫了三次,天快要亮了。女子含着泪水送我走出树林说:“今天这一别,不知道什么时候才能再次相见。希望你保重身体,不要忘记了我这个人。”我也非常舍不得离开她,流着眼泪离去了。

请注意,以上仅为《游仙窟》的部分原文及译文的简书版示例。《游仙窟》是唐代传奇小说中的名篇,讲述了主人公张鷟在旅途中偶遇仙女并与之共度良宵的故事。由于篇幅较长且包含丰富的文学元素和细节描写,在此无法完整展示和翻译全文。如需了解更多关于《游仙窟》的内容,建议查阅相关古籍或研究文献。