
《枫桥夜泊》译文及注释
原文:
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文:
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺, 半夜里敲钟的声音传到了客船。
注释:
- 枫桥:在今苏州市阊门外。
- 夜泊:夜间把船停靠在岸边。
- 月落:这里是拂晓的意思;一作“乌啼”。
- 乌啼:这里是指乌鸦的啼叫。
- 霜满天:形容天气很冷,霜降的气氛很重。
- 江枫:一般解释作江边枫树,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江、东海。但另有观点认为江指枫江,“枫江”为古地名,是今天苏州城西南运河附近的古枫桥镇一带。
- 渔火:通常解释为渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是一同伴夜的“伙伴”中的渔人。
- 对愁眠:伴愁眠之意。
- 姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
- 寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。
- 夜半钟声:当今的佛寺(包括寒山寺)半夜一般是不鸣钟的。但据《南史·循吏·范述曾传》:“述曾平生好为文章,颇能隶书,自以书似殷仲容,颇以为意。始兴王憺尝于月夜集僚属文酒赏会,命述曾赋诗,中席启奏,高祖大嗟赏之。仍使直西省,专掌文翰。每夕后车还,载烛入省,高祖或披衣与语,或秉烛赋诗,至夜分乃罢。”以其文意看,“夜半”并非子夜,而是接近天亮之前的时分。今人或谓当时有半夜击钟报时的风尚,或称此钟即用以报时,姑备一说。
