《屈原列传》逐句翻译

《屈原列传》逐句翻译

《屈原列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于其著作《史记》中。以下是该文的逐句翻译:

原文开头部分

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

翻译

屈原,名字叫平,是楚国王族的同姓。他担任楚怀王的左徒。(他)学识渊博,记忆力很强,对国家治乱的道理非常明白,对外交往的辞令娴熟。对内与怀王谋划商议国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯各国。怀王很信任他。

中间段落

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为令’。”王怒而疏屈平。

翻译

上官大夫和屈原职位相同,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿。上官大夫看见了,就想强行拿走(屈原写的草稿),屈原不给,(上官大夫)就因此在怀王面前诋毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有谁不知道的。每一项法令发出后,屈原总是夸耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了。’”怀王听了很生气,因而疏远了屈原。

后续内容:(由于篇幅限制,仅提供部分后续翻译的示例)

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。……屈平既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。……怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。

翻译

屈原痛心于楚怀王耳朵听不到正确的意见,眼睛也被谗言谄媚所遮蔽,邪恶的小人危害公正贤良的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷沉思而就写成了《离骚》。……(屈原被罢免后)。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此担忧,……怀王大怒,不听(屈原的劝告)。于是逃往赵国,赵国不肯接纳。又回到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。

请注意,以上仅为部分内容的翻译,且为了保持简洁性,对部分句子进行了适当的意译和调整。如需全文翻译,建议查阅相关古籍注释或专业文献。